Наша жизнь без минимальных знаний иностранного языка практически невозможна.
Елена Смусенок, заведующий отделом писем и социальных проблем
В иноязычных названиях вывесок, продуктов питания, брендов и других способах употребления языков я вижу не проблему, а создание современного имиджа города. Тем более, что, к примеру, в наш район нередки визиты иностранных гостей, что побуждает нас с вами создавать эту самую языковую среду для взаимопонимания.
Справедливости ради замечу, что, пройдясь по Хойникам, всё же особого засилья иностранщины не увидишь, но вопрос имеет право на жизнь.
Процесс заимствования слов – явление нормальное. Даже открыв любую страницу русско-английского словаря, можно заметить множество заимствованных слов, которые сейчас нами воспринимаются как родные, не вызывающие страхов, опасений и споров. Другое дело, если в названиях встречаются явные ошибки – это коробит.
Несомненным плюсом в защиту англицизмов я, пожалуй, отнесу тот факт, что понятие «нейминг», означающий процесс создания адекватных названий для предприятий и проектов, знают далеко не все. «Вбиваю» в поисковик Google запрос «кафе Полесье». В нашей стране объектов общепита с таким названием десятки (Хойники, Мозырь, Речица, Светлогорск, Гомель, Туров, Кобрин, Минск). Результаты следующего моего запроса «мир… в Минске», впечатлили не меньше – «Мир моек», «Мир обоев», «Мир праздника», «Мир персон», «Мир моды», «Мир сварки», «Мир сильных машин», «Мир доставок», «Мир климата», «Мир причёсок», «Мир полимеров»… Список можно продолжать бесконечно. Лично у меня сразу возникает вопрос – если уж настолько богат и могуч русский язык, то куда подевалась ваша фантазия, уважаемые? Где уникальность? Где «фишка»?
Никого не хочу обидеть, но, если выбор будет стоять между «Миром причёсок» и, к примеру, салоном красоты «Marsel», то только по своим внутренним ощущениям, я предпочту второй вариант. Отужинаю охотнее в «ButterBro», чем в «Ивушке», а за новым нарядом я лучше в «GаlleriaMinsk», чем в «Дом торговли». Название на иностранном языке 100% привлечёт моё внимание – это модно, оригинально, стильно, внушает гарантию качества.
Бесспорно, личное дело каждого человека, что и где ему покупать. Но в наше время английский язык встречается повсюду: на товарах и вывесках магазинов, на электротехнике, одежде, в интернете. А как проще и быстрее выучить английский язык? Правильно! Надписи на английском языке могут стать тем самым экспресс способом, который поможет быстро, дёшево и эффективно пополнить свой словарный запас.
В общем, уважаемые читатели, некоторые иностранные слова уже не выбросишь из языка, они приобрели социальную значимость, но самое главное, конечно, чтобы товары, продукты под той или иной торговой маркой, были качественные.
Ольга Белаш, главный редактор
Значение иностранного языка, в частности, английского, неоспоримо. В современной жизни без него, как говорится, никуда. Однако перебарщивать там, где можно сказать по-простому, по-нашенски… Зачем?
Лучше своё, родное, понятное. И зачем заниматься заимствованиями, если прекрасно можно обойтись своим родным языком. Погоня за модой? Попытка казаться более успешными и современными, чем есть на самом деле? Иностранное слово как символ красивой жизни? И добавляя в свою речь английские заимствования, люди хотят определённым образом приблизиться к этому стереотипу, приобщиться к лучшему стилю жизни. Но это приобщение так и остаётся на словах.
Да и, несмотря на всестороннее распространение английского, знают его далеко не все. Я, вот например, не знаю и иностранное слово для меня (а ещё написанное по-английски) – это, как модно говорить, ни о чём.
Первым делом оцениваешь название, будь то торговая точка, объект питания, развлечения, парикмахерская или ещё что. Ну почему «Грин лайф», «Carrot», «Chillout», «ЭлитМаркет», «Tokio», и прочее? Ведь можно русскими аналогами и не менее красиво, понятно и даже интригующе написать.
Тот же наш «Супермаркет». Ну, где там «Супер» и где там «маркет»? Были такие объекты торговли магазинами, ну, в лучшем случае, универсамами, таковыми они и остались по своей сущности. А красивое название никак на судьбу (в частности, нашего объекта) не повлияло совершенно.
Вот даже в нашем районе появилась новая точка питания. Название как раз на родном языке владельца. Почему? Что оно обозначает? Ведь название должно говорить потенциальному покупателю, что его ждёт в магазине (условно говоря), или хотя бы намекнуть, еда там, сапоги ремонтируют или ещё что. Не скрыть, конечно, что интерес к объекту питания велик (за неимением других), но хотелось, чтобы название говорило, что там вкусно или желало «Смачна есці». Это так, ремарка в сторону, размышление на имеющемся варианте.
Конечно, спорить о том, должны или не должны использоваться иностранные слова, сколь бесполезно, столь и бесконечно. Тем более, что многие из них уже ненавязчиво вошли в нашу речь, полностью вытеснив исконно русские слова. И теперь нам кажется, что по-другому уже и не скажешь. Просто хочется, чтобы в названиях не фигурировали эти непонятные новомодные словечки. Ими и так слишком загружен наш язык. Всё должно быть понятно и просто: не мерчандайзер, а товаровед (простите, какой мерчандайзер в сельском магазине с одной полкой товара?), и не все эти уик-енды, холидеи и Элитмаркеты, а выходные, каникулы и магазины. Не нужно засорять наш прекрасный, красивый язык.